Истражувачки работен простор
Транскрипција на интервјуа, зафаќање извори, резимеа и квалитативно кодирање – во еден работен простор. Прилагоден за словенечкиот јазик, обработуван во ЕУ, без база на податоци.
Демото е отворено – без најавување, без регистрација.
Проблемот
Снимките на чувствителни интервјуа завршуваат во американски облаци, кои етичките комисии и проценките за GDPR тешко ги одобруваат.
Големите алатки се градени за англискиот јазик. Помалите јазици добиваат она што останува – а транскрипцијата тоа јасно го покажува.
Транскрипција тука, кодирање таму, резиме на друго место. Меѓу нив копирање, извози и изгубен контекст.
Работниот простор
Изберете ги алатките што ви требаат – излезот на едната е влез на следната, со само еден клик.
Состаноци и интервјуа, снимени однапред или во живо. Временски ознаки, разделување говорници, извоз во Word.
Кодови и подкодови, аналитички белешки, извоз на кодирани делови во Word или на кодникот во CSV.
Читлив текст од јавна веб-страница – статија, извештај – подготвен за анализа.
Резиме на кој било текст или транскрипт, со акциски точки.
Појасно, пократко, поакадемски – на словенечки и на англиски јазик.
Отворено демо, без најавување. Истиот работен простор што го користи Институтот за економски истражувања.
Отвори го демотоЗа институции
Scriptorium е бел-брендиран: институтот добива своја верзија на работниот простор – свое лого, свои бои, своја поддомена.
Лого, бои и име на вашата поддомена. Вашите истражувачи ја гледаат вашата алатка, не нашата.
Институтот купува транскрипција + кодирање; јазичен оддел можеби само алатки за пишување. Плаќате само за она што го користите.
Поврзливо со вашиот постоечки систем за најава (Keycloak / OIDC), за пристапот да го контролирате вие.
Апликацијата работи во Франкфурт. Каде функционираат поединечните модели е јавно и прецизно објавено.
Интегритет
Автоматското кодирање нуди предлози; ништо не се применува додека човек не ги прифати.
Секое резиме го носи името на моделот што реално го изработил – не на оној што би сакале да го користат.
Словенечките и отворените модели ги наведуваме со потребната благодарност до авторите (CJVT, ARIS, NextGenerationEU).
Транскриптот постои во вашата сесија. Звукот е само во транзит. Кодовите остануваат на вашиот уред.
Често поставувани прашања
Апликацијата работи на сервери во ЕУ (Франкфурт). Некои јазични модели во моментов работат кај понудувачи во САД – ова е прецизно објавено на страницата „За моделите“, вклучувајќи и кој модел што прави. Целта е словенечки модел, хостиран во ЕУ.
Не на серверот. Транскриптот постои во вашата сесија на прелистувачот; звукот минува низ транзит и веднаш се брише; кодовите се чуваат само на вашиот уред. Институциите што сакаат трајни проекти, тоа го добиваат како изречен избор, не како стандардна поставка.
Словенечкиот е прв јазик, не превод. Работниот простор е замислен околу словенечки и отворени модели (фамилијата GaMS, CJVT), со отворени модели како резерва, кога тие не функционираат.
Кодираните делови ги извезувате во Word, а кодникот во CSV. Целта на првата фаза е чист премин кон вашите постоечки алатки, не нивна замена.
Зависи од модулите и големината на институцијата. Пишете ни – ќе ви дадеме конкретна бројка, без нагаѓање.
Кратка презентација, вашиот случај на употреба, чесна проценка дали Scriptorium е вистинскиот избор.
Пишете ни